In which I try, and probably fail, to explain Miyavi
I mentioned before that Miyavi has a tendency to fold, spindle and mutilate language to suit his purposes; a lot of Japanese musicians do, particularly when they speak decent English. Gackt likes to spell things funny and use the LEGO method of building his own verbs, for one, and Amuro Namie flips back and forth between rhyming English words with either their native or their Japanese pronunciation. Miyavi is one of the worst -- or one of the best, depending on how you look at it. Below are the lyrics to a song of his called "Señor・Señora・Señorita". Right off the bat, you may notice that A) the title of this song is not technically in English or Japanese, and B) those dots in between the words do not exist in your boringly standard alphabetic font. (They're part of the full-width katakana character set, in the Windows IME.) This happens a lot. Miyavi is not actually incomprehensible, but he believes that typographical conventions are for boring people. The people who t...